Langsiktig plan for å heve nynorskprosenten på jus.uio.no

Denne planen oppsummerer tiltak for å heve nynorskprosenten på Jus.uio.no. Den favner ikke sosiale medier, skjema eller annet som Språkrådet stiller krav til.

Mål:

Nynorskprosenten på jus.uio.no heves til 25% av innholdet på den norskspråklige delen av nettstedet.

Tiltak

Majoriteten av nettsider under jus.uio.no (sett bort fra studieinnholdet) ligger på instituttnivå, og det er derfor der arbeidet i hovedsak må gjøres for at det skal monne på nynorskprosenten. Tiltakene som foreslås under rommer ikke studieinnholdet, da dette følges opp av studienettredaktør ved UiO og lokale studienettredaktører.

Innhold skal ikke oversettes til nynorsk dersom innholdseier eksplisitt ikke ønsker det. Eksempelvis skal ph.d.-studenter forespørres, og de skal ikke pålegges å oversette selv. Dersom noen ønsker at deres ph.d.-prosjekt skal omtales på bokmål må det respekteres. Det samme gjelder for prosjektomtaler generelt. Innhold skal ikke lesebegrenses, avpubliseres eller slettes uten tillatelse fra innholdseier.

Nye sentre

Ettersom CELL er et eksellent senter bør det følge språkkravene om minst 25% nynorsk. Kan statisk tekst legges i nynorsk? 25% av alle arrangementstekster og aktueltsaker foreslås publisert på nynorsk.

Nye sentre som Europaretten og Kommersiell rett som lenkes fra forsiden anbefales å gjøre tilsvarende, ikke minst pga deres prominente plassering på nettsidene bør de følge samme plan for heving av nynorskprosenten som instituttene.

Nettpresentasjoner av pågående ph.d.-prosjekter

Alle omtaler av ph.d.-prosjekter som har norsk omtale oversettes til nynorsk som fast rutine så sant alle er forespurt og er positive til det. Dersom noen forskere ikke vil er det ok. Tiltaket innebærer noe ekstraarbeid for instituttene samt kostnader til evt. oversettelse/språkvask.  

Forskergrupper

Forskergruppenes presentasjonsside legges i all hovedsak over til nynorsk. Dersom noen ikke ønsker det skal det ikke påtvinges noen.

Forskningsprosjekter

Alle forskningsprosjekter som har sin hovedomtale på engelsk får sin norskspråklige «kortpresentasjon» oversatt og lagt over til nynorsk. Dette etableres som fast rutine og forankres på ledernivå, og alle vitenskapelige orienteres. Dersom noen ikke ønsker det skal det ikke påtvinges noen.

Arrangementer:

25% av alle norskspråklige arrangementsomtaler skal være på nynorsk. Dette lederforankres, og hvert institutt/senter legger en plan for hvilke (type) arrangementer det skal omfatte hos dem.  Det lages lokale rutiner for dette, og ekstratid/ og kostnad til oversettelse/språkvask må regnes med.

Aktueltsaker

Hovedrutinen bør være at alle korte aktueltsaker (1 A-4 side eller mindre) som er selvprodusert ved fakultet og institutter/sentre er på nynorsk. Ettersom vi er flere som skriver er dette en rutine som er lettere å følge enn å bli enige om en prosentandel og håpe at det er «de andre» som skriver på nynorsk, mens en selv velger bokmål. Sakens «viktighet» kan ikke være et argument for å skrive saken på bokmål. Ekstratiden det tar å skrive gode nynorsktekster for de av oss som ikke har det som hovedmålføre, og/eller kostnad til oversettelse/språkvask må regnes med.

Personpresentasjoner

Da nettredaksjonen drøftet og foreslo tiltak til hvordan heve nynorskprosenten for to - tre år siden, kom det forslag om å legge alle personpresentasjoner over til nynorsk. Forslaget er interessant ettersom det utgjør noen hundretalls statiske sider, men dette kan vi ikke pålegge forskere. Tiltaket prioriteres ned, og ingen pålegges nynorsk personpresentasjon.

Avpublisering/lesebegrensing for å heve nynorskprosenten

Vi kommer aldri opp i 25% nynorsk på fakultetets nettsider dersom nettstedet stadig vokser med innhold som i all hovedsak er på bokmål eller engelsk. Det «store ryddeprosjektet» som har vært under planlegging fra UiOs nettredaktør over lengre tid har delvis latt vente på seg, og en god arkivløsning for innhold på nett venter vi på.

Tiltak: Lokale nettredaktørene går i dialog med innholdseiere og publisister, og starter opp med å avpublisere eller lesebegrense det vi har handlingsrom for lokalt som innholdseier er komfortabel med, i henhold til plan under.  Ingenting slettes uten tillatelse fra innholdseier.

  • Arrangementer eldre en to år lesebegrenses etter tillatelse. Kun de som kan slettes med innholdseiers tillatelse slettes.
  • Diverse filer som pdf-er o.l. som er lenket opp til f.eks. arrangementer som lesebegrenses skal også lesebegrenses, eller slettes sammen med de arrengementene som evt. skal slettes etter tillatelse fra innholdseier.
  • Alle aktueltsaker eldre en to år lesebegrenses, avpubliseres eller slettes etter avtale med innholdseier. Gode forskningsnyhetssaker beholdes åpent, da de gjerne har formidlingsverdi over år.

Fremdrift, forankring og oppfølging

Fremdriften avhenger av at ledelsen ved fakultetet og instituttene/sentrene prioriterer å sette av tid for sine ansatte til å utvikle gode lokale rutiner og tid til å utvikle godt innhold på nynorsk i det daglige.

Fakultetets nettredaktør følger opp de lokale nettredaktørene i det praktiske arbeidet ved behov. Kontorsjefer følger opp at arbeidet lokalt støttes og blir prioritert ved det enkelte institutt/senter.

Dekking av utgifter til oversettelse

Fakultetet dekket i 2021 - 22 utgifter til ekstern oversettelse til nynorsk. Kode for tiltak/sted ble etablert. Vi fikk tillatelse til å bruke opptil 200 000 kroner på oversettelser. Trenger du å få dekket kostnader til oversettelse - ta kontakt med fakultetets nettredaktør.

Av Jorunn Kanestrøm
Publisert 13. apr. 2021 09:29 - Sist endret 15. feb. 2024 09:43