Debatten om norsk versus engelsk språk i akademia blusset opp igjen i forrige uke da språkdirektør Åse Wetås fanget opp åpningen av Senter for digital forskerstøtte ved UiO og kritiserte navnebruken på Twitter.
– Norsk navn var besluttet da tjenesten ble presentert for våre forskere. Dessverre brukte vi under åpningen det engelske navnet «Digital Scholarship Centre». Det beklager vi. Det skygget for det store og viktige arbeidet Universitetsbiblioteket og direktør Randi Halveg Iversby har gjort for å etablere en tjeneste som skal bidra til at vi også i fremtiden er et av Europas fremste forskningsuniversiteter, sier rektor Svein Stølen, som understreker at han er veldig glad for at språkdirektøren både er tydelig og følger Universitetet i Oslo nøye.
– Vi har absolutt potensial til forbedring. Ett eksempel er at flere av våre store forsknings-, utdannings- og innovasjonssentre presenteres med engelske navn også på våre norske nettsider. Dette går vi gjennom nå. Vi vil kreve norske navn på de norske nettsidene. Vi håper at våre mange og gode samarbeidspartnere vil hjelpe oss med denne «oppryddingen», der hvor vi selv ikke er prosjekteiere, sier Stølen.
Universitetet i Oslo skal fremme parallellspråklighet. Det betyr at norsk er hovedspråk samtidig som det tilrettelegges for språklig mangfold, hvor engelsk er det mest brukte.
– UiO har mange dyktige internasjonale studenter og ansatte, så vi må evne både å ta vare på norsk språk og terminologi og å sikre at vi kan utvikle oss som et ledende universitet i Europa, sier Stølen.