RUS4101 – Oversettelse til og fra russisk

Timeplan, pensum og eksamensdato

Kort om emnet

I emnet arbeider du med oversettelse av avanserte tekster mellom norsk og russisk. Tekstene representerer ulike genrer som for eksempel litterære tekster og fagtekster. Studiet tar utgangspunkt i at russisk er fremmedspråket ditt, og hovedvekten legges på oversettelse fra norsk til russisk, selv om oversettelse til norsk også inngår. Emnet skal bevisstgjøre deg om viktige forskjeller mellom norsk og russisk som kommer til uttrykk på avansert nivå. Du jobber også med avansert grammatikk som skal understøtte oversettelsesarbeidet. I tillegg jobber du med sentrale problemstillinger innen oversettelsesteori.

Hva lærer du?

Når du har fullført emnet kan du:

  • oversette avanserte tekster mellom norsk og russisk
  • bruke norsk og russisk presist og effektivt både muntlig og skriftlig
  • unngå typiske språklige feil som gjøres i oversettelser mellom norsk og russisk
  • bruke avanserte grammatiske strukturer
  • presentere og diskutere sentrale problemstillinger innen oversettelsesteori
  • språklig befinner du deg på nivå C1 (Effective Operational Proficiency level) på Europa-rådets nivåskala for språk (Common European framework of reference for languages).

Opptak til emnet

Studenter med studierett på program må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.

Studenter tatt opp til andre masterprogrammer, kan etter søknad få adgang til emnet hvis dette er klarert med eget program.

Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke om opptak til våre studieprogrammer.

Overlappende emner

Undervisning

Undervisningen består av fire timer seminar (to dobbeltimer) i uka i 14 uker, én dobbelttime i oversettelse og oversettelsesteori, og én dobbelttime i grammatikk. Hver uke gis en skriftlig oversettelsesoppgave som du leverer til retting. Oppgaven må også kunne presenteres muntlig.

De første syv ukene gjennomgås pensum i oversettelsesteori. Denne undervisning er felles for studentene i russisk, polsk, tsjekkisk og bosnisk/kroatisk/serbisk.

Det gjøres oppmerksom på at emnet forutsetter betydelig grad av selvstudium.

Obligatoriske aktiviteter:

  • Det er krav om oppmøte til 60 % av seminarundervisningen. I dette emnet må du møte til 17 av 28 seminarer. Kravet er absolutt.

Fraværsgrensen skal dekke normalt sykdomsfravær og liknende. Du får derfor ikke gyldig forfall til undervisning på grunnlag av legeattest, selv om fraværet skyldes hindringer som du selv ikke kan lastes for.

Dersom emnet har fysisk undervisning og du er meldt til en fysisk seminargruppe, skal du møte til undervisning i rommet som er oppgitt i timeplanen.

Dersom emnet har digital undervisning og du er meldt til en digital seminargruppe, skal du være til stede med påslått skjerm.

I særlige tilfeller, for eksempel ved alvorlig eller langvarig sykdom, kan du søke om tilrettelegging.

Du må få godkjent emnets obligatoriske aktiviteter av faglærer for at du skal kunne fremstille deg til eksamen. Alle obligatoriske aktiviteter må også være godkjent i samme semester.

Godkjent aktivitet er bare gyldig inneværende semester.

Eksamen

Eksamen består av en skoleeksamen på fire timer.

Hjelpemidler til eksamen

Følgende ordbok er tillatt:

Valerij Berkov: Stor norsk-russisk ordbok. Kunnskapsforlaget. Oslo, 2003.

Eksamensspråk

Norsk og russisk.

Karakterskala

Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.

Mer om eksamen ved UiO

Andre veiledninger og ressurser finner du på fellessiden om eksamen ved UiO.

Sist hentet fra Felles Studentsystem (FS) 17. juli 2024 10:27:52

Fakta om emnet

Nivå
Master
Studiepoeng
10
Undervisning
Høst
Eksamen
Høst
Undervisningsspråk
  • Norsk
  • Russisk