SLAV4101 – Oversettelse til og fra polsk/tsjekkisk/bosnisk/kroatisk/serbisk
Beskrivelse av emnet
Timeplan, pensum og eksamensdato
Kort om emnet
I dette emnet arbeider du med oversettelse mellom norsk og et av de slaviske språkene polsk, tsjekkisk eller bosnisk/kroatisk/serbisk, avhengig av hvilket språk du har bachelorgrad i. Studiet tar utgangspunkt i at det slaviske språket er studentens fremmedspråk, og hovedvekten legges på oversettelse fra norsk. Emnet skal bevisstgjøre deg om viktige forskjeller mellom norsk og fremmedspråket som kommer til uttrykk på avansert nivå. I tillegg jobber du med sentrale problemstillinger innen oversettelsesteori.
I løpet av studiet arbeider du med oversettelse av avanserte autentiske tekster. Hver uke gis en tekst til oversettelse som du kan levere til retting. Tekstene representerer ulike genrer som for eksempel litterære tekster og fagtekster.
Hva lærer du?
Når du har fullført emnet kan du:
- oversette avanserte tekster til og fra det valgte slaviske språket
- bruke norsk og fremmedspråket presist og effektivt
- unngå typiske språklige feil som begås på avansert nivå i oversettelser mellom norsk og slaviske språk
- presentere og diskutere sentrale oversettelsesproblemer
Språklig befinner du deg på nivå C1 (Effective Operational Proficiency level) på Europarådets nivåskala for språk (Common European framework of reference for languages).
Opptak til emnet
Studenter må hvert semester søke og få plass på undervisningen og melde seg til eksamen i Studentweb.
Dersom du ikke allerede har studieplass ved UiO, kan du søke opptak til våre studieprogrammer.
Emnet krevet opptak til masterprogrammet Europeiske språk, studieretning russisk, polsk, tsjekkisk, bosnisk/kroatisk/serbisk eller et annet relevant masterprogram.
Overlappende emner
- 10 studiepoeng overlapp med RUS4123 – Oversettelse til og fra russisk (videreført).
- 10 studiepoeng overlapp med POL4123 – Oversettelse til og fra polsk (nedlagt).
- 10 studiepoeng overlapp med BKS4123 – Oversettelse til og fra Bosnisk/kroatisk/serbisk (nedlagt).
- 10 studiepoeng overlapp med TSJ4123 – Oversettelse til og fra tsjekkisk (nedlagt).
Undervisning
Undervisningen består av to timer seminar (en dobbeltime) i uka i 14 uker. Det gjøres oppmerksom på at emnet forutsetter betydelig grad av selvstudium.
De første syv ukene gjennomgås pensum i oversettelsesteori. Denne undervisning er felles for studentene i polsk, tsjekkisk og bosnisk/kroatisk/serbisk og russisk RUS4101 – Oversettelse til og fra russisk.
Obligatoriske aktiviteter:
- Du må levere og få godkjent minst 10 av de 14 ukentlige oversettelsesoppgaveneDu må også holde en muntlig presentasjon på norsk og levere ett essay på norsk med et omfang på ca. 3 sider som begge handler om oversettelsesteoretiske spørsmål. Les her om regler for gyldig forfall og hvordan du søker om utsettelse. Informasjon om retningslinjer for obligatoriske aktiviteter.
- Det er krav om oppmøte til 60 % av seminarundervisningen. I dette emnet må du møte til 8 av 14 seminarer. Kravet er absolutt.
Fraværsgrensen skal dekke normalt sykdomsfravær og liknende. Du får derfor ikke gyldig forfall til undervisning på grunnlag av legeattest, selv om fraværet skyldes hindringer som du selv ikke kan lastes for.
Dersom emnet har fysisk undervisning og du er meldt til en fysisk seminargruppe, skal du møte til undervisning i rommet som er oppgitt i timeplanen.
Dersom emnet har digital undervisning og du er meldt til en digital seminargruppe, skal du være til stede med påslått skjerm.
I særlige tilfeller, for eksempel ved alvorlig eller langvarig sykdom, kan du søke om tilrettelegging.
Du må få godkjent emnets obligatoriske aktiviteter av faglærer for at du skal kunne fremstille deg til eksamen. Alle obligatoriske aktiviteter må også være godkjent i samme semester.
Godkjent aktivitet er bare gyldig inneværende semester.
Eksamen
Obligatorisk aktivitet (se over) må være godkjent før eksamen.
Eksamen består av en 4 timers skoleeksamen.
Hjelpemidler til eksamen
Bruk av ordbøker er tillatt.
Tillatte ordbøker:
Ole Michael Selberg : Stor norsk-polsk ordbok. Kunnskapsforlaget: Oslo, 2017.
Brit B. Haugen, Ljiljana Komadinic-Nikolic, Diana Mazalin-Bøge, Svein Mønnesland: Norsk-bosnisk/kroatisk/serbisk ordbok. Sypress, 2012.
Karakterskala
Emnet bruker karakterskala fra A til F, der A er beste karakter og F er stryk. Les mer om karakterskalaen.
Mer om eksamen ved UiO
- Kildebruk og referanser
- Tilrettelegging på eksamen
- Trekk fra eksamen
- Syk på eksamen / utsatt eksamen
- Begrunnelse og klage
- Ta eksamen på nytt
- Fusk/forsøk på fusk
Andre veiledninger og ressurser finner du på fellessiden om eksamen ved UiO.